| Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? | |
|
|
Author | Message |
---|
laureC
Number of posts : 181 Registration date : 2013-01-03
| Subject: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Mon May 27, 2013 10:13 am | |
| Bonjour à tous!
Vous prenez des cours de français et parfois il vous arrive de ne pas comprendre certains mots...Vous pouvez en demander l'explication à votre professeur mais, quand vous êtes seul(e)...
Que faites-vous quand vous ne connaissez pas un mot ou lorsque vous cherchez à en traduire un? Vous en cherchez la signification dans un dictionnaire papier ou vous faites appel à un traducteur électronique voire "Google traduction"?
Merci pour vos réponses et très bonne semaine à tous!
Laure | |
|
| |
Anninrain
Number of posts : 155 Registration date : 2012-11-30
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Mon May 27, 2013 12:41 pm | |
| Bonsoir Laure et tout le monde, Voici une bonne question! Je voudrais dire que je n'utilise qu'une dictionnaire classique mais en réalité je fais souvent appel à Word Reference ou bien une des nombreuses ressources sur l'internet. En fait, je suis accro au Word Reference! En général. J'évite Google traduction parce que je suis persuadée que celle-ci n'est pas la méthode le plus efficace lorsqu'on veut s'instiller une connaissance plus profonde (d'un mot,une phrase, une idée...Google traduction, c'est trop facile est ce que je veut dire! :-) Merci et bonne semaine à vous! | |
|
| |
laureC
Number of posts : 181 Registration date : 2013-01-03
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Mon May 27, 2013 12:59 pm | |
| - Anninrain wrote:
- Bonsoir Laure et tout le monde,
Voici une bonne question! Je voudrais dire que je n'utilise qu'une dictionnaire classique mais en réalité je fais souvent appel à Word Reference ou bien une des nombreuses ressources sur l'internet. En fait, je suis accro au Word Reference! En général. J'évite Google traduction parce que je suis persuadée que celle-ci n'est pas la méthode le/la plus efficace lorsqu'on veut s'instiller/approfondir une connaissance plus profonde (d'un mot,une phrase, une idée...Google traduction, c'est trop facile est/simple pour ce que je veut dire! :-) Merci et bonne semaine à vous! Bonjour, Merci pour votre réponse! Je vois que votre coeur balance entre le dictionnaire classique et Internet! Je vous souhaite une bonne semaine et à bientôt! Laure | |
|
| |
jessewu
Number of posts : 489 Registration date : 2012-04-28
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Mon May 27, 2013 4:01 pm | |
| Bonjour Laure, J'utilise toujours un dictionnaire électronique, c'est plus pratique mais ce que j'utilise est quand même un dictionnaire (en ligne ou un logiciel installée sur l'ordi), ce qui donne l'explication de chaque mot, non pas un traducteur qui traduit plutôt les phrases, ce qui est beaucoup moins précis. J'espère que vous voyez ce que je veux dire ... merci, jessie | |
|
| |
laureC
Number of posts : 181 Registration date : 2013-01-03
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Mon May 27, 2013 9:17 pm | |
| - jessewu wrote:
- Bonjour Laure,
J'utilise toujours un dictionnaire électronique, c'est plus pratique mais ce que j'utilise est quand même un dictionnaire (en ligne ou un logiciel installée sur l'ordi), ce qui donne l'explication de chaque mot, non pas un traducteur qui traduit plutôt les phrases, ce qui est beaucoup moins précis. J'espère que vous voyez ce que je veux dire ...
merci, jessie Bonjour Jessie, Oui, je crois voir ce que vous voulez dire! Merci pour votre participation et bravo pour votre français! A bientôt, Laure | |
|
| |
odettebell
Number of posts : 4 Registration date : 2013-05-13
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Tue May 28, 2013 7:29 pm | |
| Bonjour Laure J'ai utilisé les traducteurs anglais /français électroniques sur l'internet ou un dictionnaire papier anglais /français. Les traducteurs électroniques ne sont pas toujours précis. Bonne journée Odette | |
|
| |
laureC
Number of posts : 181 Registration date : 2013-01-03
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Tue May 28, 2013 11:17 pm | |
| - odettebell wrote:
- Bonjour Laure
J'ai utilisé/j'utilise les traducteurs anglais /français électroniques sur l'internet ou un dictionnaire papier anglais /français.
Les traducteurs électroniques ne sont pas toujours précis.
Bonne journée Odette
Bonjour Odette et merci pour votre réponse! Effectivement, le principal reproche que l'on fait aux traducteurs électroniques est souvent le même : ils ne sont pas assez précis ! :-( Mais rapides! ;-) A bientôt, Laure | |
|
| |
fekin@aapt.net.au
Number of posts : 516 Age : 80 Registration date : 2011-01-31
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Sat Jun 01, 2013 7:04 am | |
| Je préfére utiliser un dictionaire classique. Je n'aime pas changer l' ecran entre ma réponse et un dictionnaire electronique. C'est assez agaçant essayer de tapper à la machine, utiliser avisoft.co.uk pour les accents. Même avec les dictionnaire electronique, parfois ils ne sont pas utile, par example je n'ai pas bien compris " le marché de l'occasion" dans la question du jour le 10 mai, et le dictionnaire electronique a ajouté ma confusion.
Avant ce cours de français j'ai dû apprendre comment dactylographie et employer l'ordinator, ainsi quand je réponds à la question du jour je suis lent et pesant (lourd), alors si j'ai utilisé plusieurs sites sur mon écran afin de répondre je serais même plus lent et pesant.
À bientôt, Frank | |
|
| |
laureC
Number of posts : 181 Registration date : 2013-01-03
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? Thu Jun 13, 2013 6:14 am | |
| - fekin@aapt.net.au wrote:
- Je
préfére/ je préfère utiliser un dictionNaire classique. Je n'aime pas changer l' écran entre ma réponse et un dictionnaire électronique. C'est assez agaçant D'essayer de tapper à la machine, utiliser avisoft.co.uk pour les accents. Même avec les dictionnaire électroniqueS, parfois ils ne sont pas utileS, par example/exemple je n'ai pas bien compris " le marché de l'occasion" dans la question du jour le 10 mai, et le dictionnaire électronique a ajouté/entrainé ma confusion.
Avant ce cours de français j'ai dû apprendre comment dactylographieR et employer l'ordinator/l'ordinateur, ainsi quand je réponds à la question du jour je suis lent et c'est? pesant (lourd), alors si j'ai utilisé/j'utilisais plusieurs sites sur mon écran afin de répondre je serais même plus lent et ce serait? pesant.
À bientôt, Frank
Bonjour Frank,
Merci pour votre réponse! Oui, il est parfois compliqué d'écrire surtout en français (avec les accents!). Et, interrompre ce que l'on écrit en ouvrant une autre "fenêtre" pour chercher le sens ou l'orthographe d'un mot nous ralentit mais c'est quand même assez rapide. Je suis sûre qu'avec de la pratique vous gagnerez en rapidité! A bientôt et bon courage!
LAure | |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? | |
| |
|
| |
| Lundi 27 mai : Dictionnaire ou traducteur? | |
|