annick
Number of posts : 2215 Registration date : 2009-09-12
| Subject: Mardi 10 mars - Les expressions idiomatiques Tue Mar 10, 2020 4:01 am | |
| Bonjour tout le monde ! Connaissez-vous quelques expressions idiomatiques en français ?Pouvez-vous nous en citer une, ou plusieurs ?Laquelle préférez-vous ?Merci d'avance, et bonne semaine ! Annick | |
|
wheen
Number of posts : 855 Age : 70 Localisation : uk Registration date : 2014-03-11
| Subject: Re: Mardi 10 mars - Les expressions idiomatiques Tue Mar 10, 2020 11:25 pm | |
| Bonjour Annick et tout le monde
J’adore les idiomatiques en Anglais et en Français et il y en a beaucoup qui utilisent les mêmes sens Anglais Rendre son tablier en Anglais nous disons Throw in the towel ! Brûler la chandelle par les deux bouts- Notre équivalente est Burn the candle at both ends :
Les deux exemples sont faciles à comprendre mais il y a les autres qui sont impossible de comprendre par exemple Passer un savon ou faire un tabac sans une explenation d’un français
Cependant il y en a plusieurs que j’aime beaucoup ! Pleuvour comme vache qui pisse Ce n’est pas la mer à boire Faire du lèche-vitrines
Le problème est qu’il n’y a pas beaucoup d’occasions de les utiliser ou de repeller de les utiliser !
Bonne semaine et à bientôt Lucy
| |
|
Patti.pattison@gmail.com
Number of posts : 81 Localisation : Washington State Registration date : 2018-07-05
| Subject: des expressions idiomatiques Wed Mar 11, 2020 10:07 pm | |
| Bonjour ! Nous lisons Pride and Prejudice dans un de mes cours d’anglais. Mes élèves trouvent que Mme Bennet et sa fille Lydia rend tout le monde fou. J’ai trouvé deux idiomes qui ont à voir avec cette situation: « casser les pieds à quelqu’un » et « courir sur le haricot de quelqu’un. » Mon autre classe a fini de lire To Kill a Mockingbird. Cet idiome correspond à l’avertissement du personnage d’Atticus Finch : « l’habit ne fait pas le moine. » Une fois, on m’a demandé de créer un collage pour représenter une expression idiomatique en français. Je l’ai trouvé qu’une bonne activité parce que les images ont renforcé le sens. L’un d’eux était « avoir le bras long. » Je l’ai illustré à l’aide d’images pour représenter les États-Unis et la Grande-Bretagne. Maintenant que nous avons un clown pour le président, et que la Grande-Bretagne a quitté l’Union européenne, peut-être que les réputations ont changé. Bon journée~ Patti | |
|
annick
Number of posts : 2215 Registration date : 2009-09-12
| Subject: Re: Mardi 10 mars - Les expressions idiomatiques Tue Mar 17, 2020 1:12 am | |
| - wheen wrote:
- Bonjour Annick et tout le monde
J’adore les expressions idiomatiques en anglais et en français et il y en a beaucoup qui utilisent ont les mêmes sens qu'en anglais Rendre son tablier en anglais nous disons Throw in the towel ! Brûler la chandelle par les deux bouts- Notre équivalente est Burn the candle at both ends :
Les deux exemples sont faciles à comprendre mais il y a les autres qui sont impossibles de à comprendre par exemple Passer un savon ou faire un tabac sans une explication d’un Français
Cependant il y en a plusieurs que j’aime beaucoup ! Pleuvoir comme vache qui pisse Ce n’est pas la mer à boire Faire du lèche-vitrines
Le problème est qu’il n’y a pas beaucoup d’occasions de les utiliser ou de repeller se rappeler de les utiliser !
Bonne semaine et à bientôt Lucy
Bonjour Lucy, Merci pour cette réponse, et bravo, vous connaissez beaucoup d'expressions françaises ! La plupart sont très drôles ou vraiment bizarres. Une qui amuse beaucoup mes amis américains et anglais est justement "Faire du lèche-vitrines" ! C'est plus facile de les retenir, bien sûr, quand les expressions sont pratiquement les mêmes en anglais et en français... Bonne semaine à vous aussi, et à bientôt, Annick | |
|
annick
Number of posts : 2215 Registration date : 2009-09-12
| Subject: Re: Mardi 10 mars - Les expressions idiomatiques Tue Mar 17, 2020 1:17 am | |
| - Patti.pattison@gmail.com wrote:
- Bonjour !
Nous lisons Pride and Prejudice dans un de mes cours d’anglais. Mes élèves trouvent que Mme Bennet et sa fille Lydia rendent tout le monde fou. J’ai trouvé deux idiomes expressions idiomatiques qui ont à voir avec cette situation: « casser les pieds à quelqu’un » et « courir sur le haricot de quelqu’un. » Mon autre classe a fini de lire To Kill a Mockingbird. Cette idiome expression correspond à l’avertissement du personnage d’Atticus Finch : « l’habit ne fait pas le moine. »
Une fois, on m’a demandé de créer un collage pour représenter une expression idiomatique en français. Je l’ai trouvée qu’ une bonne activité (ou, mieux : J'ai trouvé que c'était une bonne activité) parce que les images ont renforcé le sens. L’un d’eux était « avoir le bras long. » Je l’ai illustrée à l’aide d’images pour représenter les États-Unis et la Grande-Bretagne. Maintenant que nous avons un clown pour le président, et que la Grande-Bretagne a quitté l’Union européenne, peut-être que les réputations ont changé.
Bon journée~ Patti Bonjour Patti, Merci pour ce message intéressant et très bien écrit. C'est une très bonne idée d'expliquer à tes élèves comment les Français expriment les choses qu'ils lisent dans ces livres que tu leur fait étudier ! Maintenant à propos du bras long, on ne sait plus, en effet... Bonne semaine Patti, et à bientôt ! Annick | |
|
Sponsored content
| Subject: Re: Mardi 10 mars - Les expressions idiomatiques | |
| |
|